2007年10月23日

HEROES

遅れ気味… 思った以上に野球を長く楽しめてるもので、いまだに消化が追いつかず…w


っでやっと『HEROES』を見ましたよ(;゚∀゚)=3


先行放送はとりあえずスルーしたので、いきなり3話分堪能させてもらいました♪



うん、激しく好みだ(*゚ー゚)ぴかぴか(新しい)




字幕版で観てるんですけどね。
あれって吹き替えどうなんすかね??
ヒロやアンドウくんは流暢な日本語になってるんすかね?^^;
posted by mauki at 22:25| ☀| Comment(2) | TrackBack(1) | その他の海外ドラマ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
>ヒロやアンドウくんは流暢な日本語になってるんすかね?
吹き替え版と字幕版の両バージョンを今のところ観ています。
ヒロやアンドウくんは普通に声優さんが吹き替えられているので日本語は流暢ですよ。
字幕版でのアンドウくんのギャップが凄かったです。
スタートレックネタについては字幕版(マシ・オカ本人の声でマシ・オカ自身が翻訳)の方がは上手く訳されているように感じます。実際はマシ・オカさんはSWファンのようですが。

今度のスタートレックの新作映画のスポック役の人が4話目に登場しますよ。
Posted by モリー at 2007年10月24日 22:28
>モリーさん

やっぱそうなんですかぁ〜。
あの顔立ち、あの設定だから吹き替えの方が違和感はないんでしょうねぇ。
でもやっぱマシ・オカさんの声で「やったー!」の方が楽しめて良さそうw

アンドウくんのキャラは好きなんですけどね♪
なんかよゐこの有野くんみたいだけどw
Posted by mauki at 2007年10月25日 20:42
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック

HEROES/ヒーローズ  #3 「大いなる飛躍」 One Giant Leap
Excerpt: 特別な力と引き換えに様々な要求を突きつけられる。 目指すところは自己保存。
Weblog: 海外ドラマ☆SFワールド
Tracked: 2007-10-24 22:19